一丘之貉
一丘之貉的意思
丘:土山。
貉:一种像狐狸的野兽。
一个土山里的貉,比喻彼此同是丑类,没有什么差别。
出处:东汉・班固《汉书・杨恽传》:“若秦时但任小臣,诛杀忠良,竟以灭亡,令亲任大臣,即至今耳,古与今如一丘之貉。”
用法:偏正式;作宾语;含贬义。
例子:否塞晦盲,真若一丘之貉。(严复《救亡决论》)
正音:“貉”,读作“hè”,不能读作“hè”。
辨析:见“一路货色”。
歇后语: 家臭虫说山臭虫 —— 一丘之貉
谜语: 一路货色 (谜底:一丘之貉)
故事: 西汉时期司马迁的外孙杨恽因为告发霍光谋反有功,被汉宣帝封为平通侯。他居功自傲,不把汉宣帝看在眼里,太仆戴长乐事发入狱,向汉宣帝揭发杨恽认为秦二世胡亥与汉宣帝为一丘之貉。杨恽被罢官回乡,他给孙会宗回信不满而被杀。
一丘之貉的详细解释
【释义】
貉,音hé,一种形似狐狸的野兽。“一丘之貉”指出自同一山丘上的貉。比喻彼此同样低劣,并无差异。语出《汉书・卷六六・公孙刘田王杨蔡陈郑传・杨敞》。
【典源】
《汉书・卷六六・公孙刘田王杨蔡陈郑传・杨敞》
长乐者,宣帝在民间时与相知,及即位,拔擢亲近。长乐尝使行事(隶)[肄〕宗庙,还谓掾史曰:“我亲面见受诏,副帝(隶)[肄〕,秺侯御。”人有上书告[1]非所宜言,事下[2]。长乐疑[3]教人告之,亦上书告恽罪:“……恽闻[4]降者道[5][6],恽曰:『得[7]君,[8],自令[9]。若秦时但任小臣,诛杀忠良,竟以灭亡;[10]亲任大臣,即[11]耳。古与今如一丘之貉。』恽妄引亡国以诽谤[12],无人臣礼。……。”上不忍加诛,有诏皆免恽、长乐为庶人。
注解
[1]长乐:戴长乐。西汉时人,生卒不详。宣帝宠臣,官任太仆。
[2]廷尉:职官名。秦始置,九卿之一,掌刑狱。北齐以后称“大理寺卿”。
[3]恽:音yùn。杨恽 (?∼公元前54),字子幼,西汉华阴人,为司马迁外孙,杨敞之子。宣帝时,因功受封为平通侯。后为怨家所告,被处以腰斩之刑。
[4]匈奴:秦、汉时北方的游牧民族。
[5]单于:音chán yú,汉时匈奴君长的称号。
[6]见杀:被杀。
[7]不肖:不贤,没有才能。
[8]大臣为画善计不用:大臣替他设计了很好的治国策略,却不知采用。画,设计、筹谋。
[9]身无处所:无容身之处,意指死亡。
[10]令:假使。
[11]至今:延续到今。
[12]当世:指汉宣帝。
【典故】
据《汉书・卷六六・公孙刘田王杨蔡陈郑传・杨敞》载,汉朝时的杨恽(yùn),父亲杨敞是昭帝时的丞相,他自己能力又强,所以年轻时就在朝廷里担任要职,声名显赫。因少年得志,所以不觉中显露骄傲的态度,常常得罪别人,其中与宣帝最宠信的太仆戴长乐的私仇最深。有一次戴长乐被人告了一状,他怀疑是杨恽怂恿的,所以也上书控告杨恽诽谤当今皇上。其中一条罪状大意是说:从匈奴投降过来的人,正谈论他们首领单于(chán yú)被人杀害的消息。杨恽听了之后,就发表议论说:“单于真是昏庸的君主,虽然他的大臣替他设计了很好的治国策略,却不知采用,结果送上自己的性命。这就好比历史上秦朝的君主一样,因为听信小人而杀害忠贞大臣,结果遭到亡国的噩运。如果当时秦朝的君王肯采纳忠言,也许今天还是秦朝的天下呢!从古到今的国君都喜爱听信小人的话,真像出自同一山丘的貉(hé,一种形似狐狸的野兽)一样,没有什么差别。”杨恽如此借古讽今,实在是太猖狂无礼了!宣帝听了很生气,就将杨恽免职。后来“一丘之貉”由此演变而来,用来比喻彼此同样低劣,并无差异。
【书证】
- 01.《汉书・卷六六・公孙刘田王杨蔡陈郑传・杨敞》:“秦时但任小臣,诛杀忠良,竟以灭亡。令亲任大臣,即至今耳。古与今如一丘之貉。”(源)
- 02.清・吴伟业〈偶成〉诗其五:“韩非传同老子,苏侯坐配唐尧。今古一丘之貉,不知谁凤谁枭。”
- 03.《聊斋志异・卷七・细柳》:“黑心符出,芦花变生,古与今如一丘之貉,良可哀也!”
【用法】
语义比喻彼此同样低劣,并无差异。贬义。
类别用在“勾结作恶”的表述上。
例句
①在我看这群人都是一丘之貉,无一例外。
②梁山泊好汉在官府来看,都是一丘之貉。
③管他什么帮派,在我看来都是一丘之貉。
④这伙坏蛋都是一丘之貉,没有什么差别啦!
⑤你不用再狡辩了,你和盗匪根本就是一丘之貉。
⑥他俩一个马屁精,一个笑面虎,都是一丘之貉。
⑦何须多费唇舌解释,摆明的,你们就是一丘之貉。
⑧这群人不是抢就是骗,都是一丘之貉,实在没出息。
⑨这些一丘之貉的作为,完全是豹子野心,贪婪凶残无比。
⑩审理这件案子的官员虽然手段不同,但都是一丘之貉,每个都贪赃枉法。
一丘之貉的翻译
- birds of a feather(be cut from/out of the same cloth; nothing to choose between them; jackals from the same lair)
- 同(おな)じ穴(あな)のむじな
- chacals de la même tanière(de même acabit)
- Schakale aus demselben Bau(Leute von gleichem Schlage)
- одного поля ягода(одним миром мáзаны)